Investigación

Líneas de investigación
  • Lengua y cultura náhuatl del siglo XVI
  • Evangelización y cambio cultural
  • Estudio y traducción de textos de evangelización y otras obras en lengua náhuatl del periodo novohispano

Proyectos de investigación 


  • Cantares cristianos. Reacomodos y transformaciones de una tradición ritual nahua en el siglo XVI.
Este proyecto se centra en el estudio de un conjunto de cantares nahuas, recopilados en el siglo XVI, que fueron compuestos para ser interpretados durante celebraciones cristianas. A partir del análisis detallado del lenguaje y el contenido de estos cantos, así como de la reconstrucción histórica del ambiente social en el que se inscribía su actualización, pretendo mostrar cuales fueron las transformaciones que experimentó la práctica ritual nahua del canto-baile y cuales fueron los mecanismos que implementaron sus practicantes para mantenerla viva y para hacer de ella un espacio que favorecía su vinculación directa con las entidades sagradas cristianas y que les permitía la reafirmación de sus identidades étnicas.

  • Estudio y edición de textos de evangelización y otras fuentes nahuas de los siglos XVI y XVII.


Este proyecto parte de la traducción y análisis de textos doctrinales en lengua náhuatl para explorar los discursos que se forjaron en la Nueva España con la intención de difundir el cristianismo entre las poblaciones nativas. La intensión principal es mostrar las formas de negociación que se dieron entre los frailes mendicantes y los miembros de las elites nativas que colaboraron con ellos en la confección de buena parte de estas obras, a través del análisis de las estrategias que adoptaron para combinar repertorios conceptuales y formales procedentes de las tradiciones indígenas y de la Europa del renacimiento.

Por otra parte, este proyecto tiene, como otro de sus objetivos, poner a disposición del público interesado traducciones y ediciones críticas de textos de evangelización y otras fuentes nahuas de los siglos XVI y XVII.


  • Cantos para bailar un cristianismo reinventadoLa nahuatlización del discurso de evangelización en la Psalmodia Christiana de fray Bernardino de Sahagún.
Este proyecto se centró en la traducción y análisis de la Psalmodia christiana y sermonario de los sanctos del año en lengua mexicana de fray Bernardino de Sahagún (México, Casa de Pedro de Ocharte, 1583). El principal objetivo fue, además de la preparación de una edición crítica de esta importante obra, mostrar de qué modo se entrelazaron en ella, a nivel de fuentes, formas de discurso y contenidos, repertorios culturales indígenas y europeos y evidenciar las formas en que se hicieron presentes en ella las voces de Sahagún y de varios intelectuales nahuas.